Home Downloads Siti Amici Siti Partners ItaliaCover Toolbar Mappa Utenti Fantacalcio Multiplayer SottoMondo Contattaci
 
Forum Galleria Cover Cerca Cover Upload Cover Radio La tana del Lupo Invita un amico Chat Cerca Utenti Feedback Mercatino
Vecchio 10-11-2007, 14.25.23   #1 (permalink)

Capitano

 
L'avatar di alfonzzzo7
 
Data registrazione: 22-09-2007

Residenza: italy
Downloads: 8
Uploads: 0
N Messaggi: 76
Cover caricate: 291
FeedBack Mercatino: (0)
Ringraziamenti: 9
Ringraziato 26 volte in 15 Post
Thumbs up tv torniamo un po' indietro 5 parte

AVEVANO RAGIONE MAMMA E PAPA’??
Probabilmente da bambini molti di noi si sono sentiti dire da un adulto che “Goldrake è fatto male ed è diseducativo”. Al tempo tutti abbiamo reagito con impeto e rabbia a simili accuse da parte di quei “grandi che non capiscono niente”.
Però, come si sa, i ricordi sono sempre più belli della realt* che ritraggono, e rivedendo, nell’occasione di questa edizione in DVD, le vecchie puntate di “Goldrake” andate in onda sulla RAI, ci sono sorti non pochi dubbi e perplessit*. In effetti, molto spesso la traduzione italiana del tempo lasciava - nel migliore dei casi - un po’ a desiderare: tralasciando anche gli evidentissimi errori di traduzione (nel primo episodio sembra quasi che Mazinger Z, il robot di Koji, sia un UFO che ha intenzione di distruggere la Terra e la storia delle origini di Goldrake risulta stravolta), anche a livello lessicale l’edizione del 1978 non brillava certo per l’altissima qualit*. Numerosissime poi le incongruenze (armi e personaggi chiamati con nomi diversi anche nell’arco della stessa puntata; episodi del passato completamente rimossi o ignorati) e gli errori che si possono ricondurre a problemi tecnici (sicuramente quando Actarus urla “Goldré” nel primo episodio non è per tradire improbabili origini romanesche, ma per un errore in fase di missaggio che ha finito per tagliare la sua battuta).
In questo spazio abbiamo voluto raccogliere alcuni degli errori più grossolani, che sono stati dovutamente corretti nella nuova edizione in DVD, utilizzando le magnifiche voci dei doppiatori del tempo.
EPISODIO #01
TESTO CORRETTO: (Koji, dopo aver intercettato un miniufo, osserva il monte Fuji) “Che nostalgia! Il Monte Fuji! Quanti ricordi!…No! Devo mettermi in testa che ormai non sono più il pilota di Mazinger Z. Sono ai comandi del TFO, il primo disco volante costruito sulla Terra!”
EDIZIONE 1978:”E’ diretto verso il monte Fuji! Allora è vero! Gli UFO esistono! Chiss* se hanno intenzioni pacifiche o vogliono distruggere la Terra?”
Il primo, madornale errore arriva a pochi secondi dall’inizio, quando vediamo Koji sorvolare il Fuji dopo aver avvistato un miniufo di Vega. Si ritiene che il cambiamento radicale del testo sia stato determinato dal desiderio di eliminare nella versione italiana qualsiasi riferimento a Mazinger Z, la serie di cui Koji era protagonista. Da notare pero’ come il testo scelto dagli adattatori del tempo venisse a occultare due dettagli importanti: il fatto che Koji, inizialmente, sia convinto che gli UFO abbiano SOLO intenzioni pacifiche (come ribadisce più avanti nel corso dell’episodio); e che l’apparecchio in cui si trova non e’ un misero trabiccolo come abbiamo creduto per anni, ma addirittura il primo velivolo creato dall’uomo che utilizza un sistema di propulsione non convenzionale, simile a quello degli UFO! D’altronde perché mai Koji avrebbe dovuto abbandonare Mazinger Z per salire proprio su quel ferro vecchio del TFO??
HENRY E AMON, AMICI PER LA PELLE
TESTO CORRETTO: (Procton presenta a Koji i suoi assistenti): “Il piacere è mio. Ti presento i miei collaboratori del Centro Ricerche! Hayashi, Oi e Yamada”
EDIZIONE 1978: “Il piacere è mio. Ti presento i miei collaboratori del Centro Ricerche! Henry, Hayascia, Amon”
C’è chi dice che dagli anni Ottanta Mediaset rovinò i cartoni giapponesi dando ai protagonisti nomi assurdi. Per quanto possiamo avere tanti bei ricordi di Goldrake, a volte il capostipite di tutti gli “anime” non fu da meno! OK, il giapponese al tempo era una lingua ostica, ma proprio “Henry” e “Amon” dovevano diventare? E perché Hayashi è l’unico a mantenere (seppur storpiato) un nome giapponese? E soprattutto, come faceva a sapere il traduttore che quasi venticinque anni più tardi l’autore Go Nagai avrebbe disegnato un fumetto intitolato proprio “Amon”?! E poi chiamale coincidenze…
QUANDO ACTARUS NON GRIDAVA…
Le famose urla di Actarus quando nomina le proprie armi, nel primo episodio della vecchia edizione erano state completamente ignorate. Niente Alabarda Spaziale, niente Maglio Perforante… nulla! Non gridava. Forse perché si doveva ancora decidere cosa fargli dire? Probabile, visto che le uniche armi che nomina sono la Pioggia di Fuoco (che diventa “Raggi a Protoni”) e il Raggio Antigravita’, trasformato in un ben poco intimidatorio “Raggio Esplosivo! Fuoco!”…
fine 5 parte
:1:
alfonzzzo7 non  connesso   Rispondi citando
Rispondi


Strumenti discussione

Regole di scrittura
Tu non puoi inserire nuovi messaggi
Tu non puoi rispondere ai messaggi
Tu non puoi inviare files
Tu non puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB Attivato
Le faccine sono Attivato
Il codice [IMG] Attivato
Il codice HTML Disattivato
Trackbacks are Attivato
Pingbacks are Attivato
Refbacks are Attivato



Tutti gli orari sono GMT +2. Adesso sono le 19.02.51.

Powered by vBulletin versione 3.6.8
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.1.0 ©2007, Crawlability, Inc.
Copyright 2006-2008 ItaliaCover.com. Tutti i diritti sono riservati.